Polysemantic allusion in a polycultural dimension: definition, structure and semantics (based on Pratchett’s Discworld)

Nataliia Kravchenko, Oksana Chaika, Viktoriia Blidchenko-Naiko, Tetiana Davydova

Abstract


The paper introduces the notion of polysemantic allusion in a polycultural dimension, explored in its semantic, structural and functional facets, based on intertextual contextual interpretative, structural, taxonomic, archetypal analyses added by some inferential pragmatics tools. Polysemantic allusion (PA) is defined as an intertextuality device, which combines two and more facultatively decoded meanings due to their association with more than one precedent source situations, texts or phenomena. The markers of PA include the modified and altered precedential names, designating the literary text or extra-textual sphere of denotation, symbolic or archetypal references of precedential situation or text; a science-associated terms or their structural part, which must satisfy the ambiguity and optional decoding of the precedential sources triggered by the PA. The markers of polysemantic allusion may be one, two- and multicomponent with each structural part capable of creating additional allusive connotations in its unfolding in further context. PA involves several levels of semantic interpretation, which correlate with various precedent texts and differ in degrees of implicitness of the allusive meanings, interpreted with an attraction of the optimally relevant context, implicating, strengthening, confirming or contradicting the hypothetic allusive assumptions. Semantic components of PA may encompass hypertextual references providing coherent relations between Pratchett’s novels, and architextual meanings associated with parodying various genres.


Keywords


polysemantic allusion; allusive markers; polycultural dimension; degrees of implicitness; allusion structure; contextual effects

Full Text:

PDF

References


Allen, G. (2011). Intertextuality. New Critical Idiom. 2nd edition. London, New York: Routledge.

Andersen, D. (2006). Bewitching Writing. An Analysis of Intertextual Resonance in the Witch sequence of Terry Pratchett’s Discworld. Aalborg University. F346rdigtspeciale.doc

Barthes, R. From Work to Text. (1977). Image-Music-Text (155–164). London: Fontana Press. Barthes-image_music_text.pdf (grrrr.org)

Barthes, R. (1975). S/Z.: An Assay. Hill and Wang.

Butler, A. M. (1996). “Terry Pratchett and the Comedic Bildungsroman”. The Review of Science Fiction, Issue 67, p. 56 – 62.

Genette, G. (1997). Palimpsests: literature in the second degree. (Ch. Newman & C. Doubinsky, Trans.). L; Lincoln, NE: University of Nebraska Press.

Derrida, J. (1997). Of Grammatology. Baltimore & London: Johns Hopkins University Press, corrected edition, trans. Gayatri Chakravorty Spivak.

Kravchenko, N., Zhykharieva, O., Kononets, Y. (2021). Rap artists’ identity in archetypal roles of Hero and Seeker: A linguistic perspective. Journal of Language and Linguistic Studies, 17(1), 646– 661. Doi: 10.52462/jlls.44

Kravchenko, N., Prokopchuk, M., Yudenko, O. (2021а). Afro-American rap lyrics vs fairy tales: possible worlds and their mediators. Cogito. Multidisciplinary research journal, XIII (1 / March), 146–168. https://cogito.ucdc.ro/cogito_nr_1_2021.pdf

Kravchenko, N., Snitsar, V., Blidchenko-Naiko, V. (2020). Paradoxes of rap artists’ role identity: Sage, Magician or Trickster? Cogito. Multidisciplinary research journal, XII (1/March), 179–195. https://cogito.ucdc.ro/COGITO%2027%20martie%202020.pdf

Kravchenko, N., Davydova, T., Goltsova, M. (2020a). Comparative Study of Fairy Tale and Rap Narratives: Spaces Specificity. Journal of History, Culture and Art Research, 9 (3), 155–167. doi: http://dx.doi.org/10.7596/taksad.v9i3.2747

Kravchenko, N., Snitsar, V., (2019). Cultural archetypes in the construction of “possible worlds” of modern African-American rap (based on Kendrick Lamar’s texts). Euromentor Journal, X (4), 80–92. Euromentor Journal december 2019.doc (ucdc.ro)

Kravchenko. N., Yudenko, A. (2019). Communicative conventions and literary text: specifics of interplay. Science and Education. A New Dimension. Philology, VII (62), Issue 211, 26–28. DOI:10.31174/SEND-Ph2019-211VII62-06

Majkiewicz, A. (2008). Intertekstualnosc – implikacje dla teorii przekladu. PWN, Warszawa.

Mandelstam, O. Just for joy, take from my palms (1973) The Complete Poetry of Osip Emilevich Mandelstam, translated by Burton Raffel and Alla Burago. State University of New York Press (USA).

Miller, Jenna (2011). “Terry Pratchett’s Literary Tryst with Shakespeare’s Macbeth: A Postmodernist Reading with a Humanist Guide”. University of South Florida, Outstanding Honors Theses. Paper 19. http://scholarcommons.usf.edu/honors_et/19

Nycz, R. (2000). Tekstowy świat. Poststrukturalizm a wiedza o literaturze. Warszawa, Kraków.

Orr M. (2003). Intertextuality: Debates and Contexts. Cambridge: Polity Press. 256 p.

Piégay-Gros, N. (2002). Introduction à l'intertextualité. Nathan Université.

Plett, H. (1991). Intertextuality. Research in Text Theory (ed. by H. Plett). New York: Walter de Gruyter. P. 3-29.

Pratchett, T. (1985). The Colour of Magic. London: Corgi.

Pratchett, T. (1997). Hogfather. London: Corgi.

Pratchett, T. (1989). Wyrd Sisters. London: Corgi.

Pratchett, T. (1988). Mort. London: Corgi.

Pratchett, T. (1990). Eric. London: Gollancz.

Pratchett, T. (1987). Equal Rites. London: Corgi.

Rzyman, A. (2017). The Intertextuality of Terry Pratchett’s Discworld as a Major Challenge for the Translator. Cambridge Scholars Publishing.

Sperber, D., & Wilson, D. (2001). Relevance: Communication and cognition (2nd ed.). Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Tynjanov, Y. (1977). Poetyka. Istorija literatury. Kino [Poetics. History of literature. Cinema]. Moskva: Nauka. P. 284-309. [in Russian].


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Journal of Language and Linguistic Studies
ISSN 1305-578X (Online)
Copyright © 2005-2022 by Journal of Language and Linguistic Studies