English language students’ perspectives on the difficulties in translation: Implications for language education

Anh Tuan Pham, Linh Thi Diem Nguyen, Vi Thi Tuong Pham

Abstract


This study investigates the difficulties in translation and factors influencing the translating process from foreign language students’ perspectives at a private university. This work also aims to find out the reasons why foreign language students encounter the difficulties in the process and learn about the different ways in which students majoring in English translate a text into their first language of Vietnamese. Using the mixed method (quantitative and qualitative), the study analysis is based on descriptive statistics using SPSS programme and individual interview results. The results showed that salient findings emerged from the data concerning the relationships between four factors namely lexis, grammar, culture, and existing knowledge under student's viewpoints. Those elements affected students hierarchically in their process of translation, in which lexis was the most difficult factor while grammar seemed to be less remarkable. Therefore, based on the findings, it is suggested to adjust, modify, and select appropriate translation materials in the curricula in higher education to well equip students with those elements to compete in the translation industry.


Keywords


translation; language student; difficulties; perspectives; factors

Full Text:

PDF

References


Arono, A., & Nadrah, N. (2019). Students’ difficulties in translating English text. Journal of Applied Linguistics & Literature, 4(1), 88-99. doi:10.33369/joall. v4i1.7384

Asad, T. (1986). The concept of cultural translation in British social anthropology. Writing culture: The poetics and politics of ethnography, 1, 141-164.

Baker, M. (2018). In other words: A coursebook on translation. London: Routledge.

Bell, R.T., & Candlin, C. (1991). Translation and translating: Theory and practice. London: Longman.

Burke, P., & Hsia, R. P. C. (Eds.). (2007). Cultural translation in early modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press.

Conway, K. (2012). A conceptual and empirical approach to cultural translation. Translation Studies, 5(3), 264-279.

Gerding-Salas, C. (2000). Teaching translation: problems and solutions. Translation Journal, 4(3), 328-334.

Hartmann, R.R.K., & Stork, F. C. (1972). Dictionary of language and linguistics. New York: John Wiley & Sons.

Komissarov, V. (1991). Language and culture in translation: Competitors or collaborators? TTR: traduction, terminologie, rédaction, 4(1), 33-47. doi: 10.7202/037080ar

Larson, M.L. (1998). Meaning-based translation: A guide to cross-language equivalence (2nd ed). Lanham, MD: University Press of America.

Nida, E.A. (1991). Theories of translation. Languages and cultures in translation theories, TTR: traduction, terminologie, redaction, 4(1), 19–32. doi: 10.7202/037079ar

Peter, N. (1988). Translation and culture. A textbook of translation (pp. 94-103). New York: Prentice Hall International.

Tichelaar, T. (2002). Toponymy and language. DGSD-UNGEGN Toponymy Course Enschede/Frankfurt am Main August, 12-23.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.

Journal of Language and Linguistic Studies
ISSN 1305-578X (Online)
Copyright © 2005-2022 by Journal of Language and Linguistic Studies